[Dịch] The Perks of Being a Wallflower

the perks of being a wallflower photo:  iuguyvgvhub.jpg
Người dịch: Kemchan (wordpress) aka Ann Dang (facebook)

Website: https://kemisbookholic.wordpress.com/

Tên tác phẩm: The Perks of Being a Wallflower

Tác giả: Stephen Chbosky

Thể loại: Tiểu thuyết

Đôi lời muốn nói:

Hehe chào mọi người ^^ Kiểu lại nhảy hố quyển này dù rõ ràng quyển trước về One Direction mình còn chưa dịch nổi vài chương. Nhưng mình xin lấy danh dự rằng hôm nay là sinh nhật tuổi 17 của mình để đảm bảo sẽ dịch hết cuốn The Perks of Being a Wallflower này 😀

Mình dịch cuốn sách này hoàn toàn vì sự mê đắm trước câu chữ và tính biểu tượng mà tác giả mang lại, không dịch nhằm mục đích lợi nhuận và càng không có sự cho phép của tác giả. Mình dịch vì bản thân mình thích, cũng vì muốn một tác phẩm hay và có ý nghĩa như thế này đến với nhiều độc giả Việt Nam hơn nữa. Mình hi vọng nếu các bạn có mang đi đâu đấy thì hãy báo cho mình một câu nhé ( dù chắc không ai ham hố gì vụ mang ra ngoài đâu nhỉ ^^ )

The Perks of Being a Wallflower là một câu chuyện đẹp đến nao lòng và ủ ê đến mức muốn buông xuôi. Nhưng càng đọc càng say, càng đi càng lạnh, đến cuối nhận ra đã yêu câu chuyện không thể quay đầu lại được nữa rồi. Mình đã suy nghĩ rất nhiều về việc dịch tên cho cuốn sách, nhưng quả thực, không thể nào diễn tả được trọn vẹn tên gốc và ý nghĩa chiều sâu tư tưởng mà tác giả muốn truyền tải. Có lẽ, ngẩng đầu lên đi nào, cậu bé của tôi. Đừng giấu mình trong vỏ bọc mãi nữa, bên lề cuộc đời này đâu phải chỗ dành cho cậu, phải không nào?

Câu chuyện về cậu bé Charlie đã được dựng thành bộ phim cùng tên với sự tham gia của dàn diễn viên thực lực như Logan, Emma Watson, v..v. Mình đặc biệt recommend các bạn hãy đọc truyện và xem phim cùng một thời điểm, vì nó như hai mảnh ghép hoàn hảo của nhau vậy.

Và một lần nữa, mình không phải dịch giả chuyên nghiệp, có thể vài chỗ vẫn sai và không truyền tải được tất cả ý nghĩa. Mình vô cùng mong muốn nhận được sự đóng góp từ phía các bạn. Hi vọng bản dịch của mình sẽ mang lại cho các bạn cảm xúc và tình yêu.

Cảm ơn tất cả ^^

the perks of being a wallflower photo: perks of being a wallflower writemealovestory.png

Lời giới thiệu:

Charlie là học sinh năm nhất.

 

Và ngay cả khi cậu ấy không phải tên đầu to mắt cận nhất trường trung học thì cũng chẳng nổi tiếng gì cho cam. Hay ngượng ngùng, hướng nội, thông minh vượt quá mức cho phép, và đồng thời cũng vụng về trong quan hệ xã hội. Cậu đích thực là một kẻ bị cho ra rìa, giằng xé giữa việc cố sống cuộc sống của mình sao cho tốt hay triệt để trốn chạy khỏi nó.

 

Charlie tìm cách định hướng bản thân qua những lĩnh vực cậu chưa từng thử trước đây: thế giới của những buổi hẹn hò đầu tiên và băng đĩa nhạc, chuyện gia đình rắc rối và những người bạn mới; cái thế giới của tình dục, thuốc kích thích và Chương trình “The Rocky Horrow Picture”; thời điểm khi điều quan trọng nhất là bài hát hoàn hảo trên chuyến xe hoàn hảo để cảm nhận sự bất tận. Nhưng cậu không thể cứ đứng mãi bên lề cuộc sống được. Đứng ở phần rìa của thế giới tạo cho cậu một góc nhìn xa gần đặc sắc, nhưng có một lúc nào đó trong cuộc đời, cậu phải được nhìn thấy mọi thứ từ vị trí trung tâm, từ nơi lấp lánh ánh sáng.

 

“The Perks of Being a Wallflower” là một câu chuyện sâu lắng về tuổi trẻ, là niềm cảm hứng dẫn dắt bạn quay ngược trở lại thời điểm quay cuồng những hoang dại, những sầu thảm đắng cay, được biết với cái tên: trưởng thành.

Advertisements

15 thoughts on “[Dịch] The Perks of Being a Wallflower

  1. Temmmm *giật giật*
    chúc mừng xinh nhật muộn nhá nhá
    nhìn thấy cái dòng “thông minh vượt wá mức cho phép” là hóng rồi @@ mong bạn sớm cho ra đời những chương đầu tiên!!!
    P.s nếu được bạn dịch tiếp tr về 1D đi *năn nỉ ỉ ôi*^^

    1. Mình cũng muốn dịch tiếp tự truyện của 1D mà thực tình quá lười. Đúng là đào hố mà không thể lấp đi cho nổi 😦
      Hi vọng bạn sẽ thích The perks of being a wallflower nhé 😀 Thực tình mình quá yêu cuốn này luôn ~

  2. Mình đã xem bộ phim này đến 4 lần và lần nào cũng khóc khi đến đoạn Charlie giằng xé nội tâm khi Pattrick và Sam rời đi. Sau mới biết bạn định dịch cuốn này nên rất háo hức chờ. Nhưng cho mình hỏi là bạn mua cuốn sách này ở đâu vậy vì hình như k thấy nhà sách nào có bán? Mình cũng đang có ý định tìm mua.

    1. Quả thật phim đã hay mà truyện còn hay hơn đó bạn, rất có chiều sâu và tạo cảm giác nửa như bất lực lại nửa như có chút hi vọng mong manh nào đó.
      Về cuốn này thì mẹ mình đi Sing nên mua về cho mình. Tuy nhiên ở Việt Nam vẫn có vài shop online nhận order đấy bạn, bạn lên fb search Sách Cũ Online nha ^^ Không thì bạn đưa mail mình gửi ebook cho 😀

  3. mình vừa xem xong phim này và ngay lập tức phải lục tung cái google để tìm đc bản dịch. Một câu chuyện vô cùng ấn tượng ♥ dù mình chưa bắt đầu đọc nhưng muốn cảm ơn bạn trước vì đã dịch truyện này, mong bạn theo nó đến cùng 😡 :3

  4. Chào bạn. Bạn có quyển này mà đánh word k ạ? Có thể cho mình đọc được không. Mình sẽ cảm ơn bạn rất nhiều 😀

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s